导读 大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。先天雷霆混炼大法古书吧,古书吧,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、英国诗人西格...
大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。先天雷霆混炼大法古书吧,古书吧,很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、英国诗人西格里夫·萨松曾写过一行不朽诗句——我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
2、很喜欢猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。
3、无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。
4、 原句是 心有猛虎细嗅蔷薇盛宴之下泪流满面 关于这句话的出处好象是英国当代诗人西格里夫,他只写了前两句不朽的诗句(In me the tiger sniffs the rose),是余光中先生给予翻译的,后两句不知道是哪为佚名的诗人给补上了后两句. 前两句的意思是说人是有两面性,有刚强也有温柔的一面。
5、 我把它理解为对于家庭和事业两方面,对于家庭以温柔之心,对于事业自身刚强.至于盛宴之后,泪流满面并不是我所希望的.盛宴结束必是冷清与散席,只留下一桌桌残羹剩饭,而人生并不应该这样.或许也可以把它理解为人生辉煌之后的一种感动和感悟吧!。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。