【毕竟英语怎么说】在日常交流中,我们经常会遇到“毕竟”这个词,它常用于表达一种转折或强调某种事实。那么,“毕竟”用英语怎么说呢?下面我们将从多个角度来总结和解释“毕竟”的英文表达方式,并通过表格形式进行对比说明。
一、
“毕竟”在中文里是一个副词,用来引出一个重要的事实或原因,通常表示对前文内容的补充或强调。根据语境的不同,“毕竟”可以翻译成不同的英文表达,常见的有:
- After all
- In the end
- Ultimately
- At the end of the day
- All things considered
- For that reason
- Because of that
这些表达虽然都带有“毕竟”的含义,但在使用时需注意语境和语气的细微差别。例如,“after all”更常用于提醒对方一个已经知道的事实;“ultimately”则强调最终的结果或结论;而“at the end of the day”多用于总结性的陈述。
二、表格对比
中文 | 英文表达 | 用法说明 | 例句 |
毕竟 | after all | 强调已知的事实,常用于提醒对方 | He is tired, after all, he worked all day. |
毕竟 | in the end | 表示最终结果或结论 | In the end, we decided to go to the beach. |
毕竟 | ultimately | 强调最终的决定或结果 | Ultimately, she chose to stay with her family. |
毕竟 | at the end of the day | 总结性表达,常用于日常对话 | At the end of the day, it's about what you want. |
毕竟 | all things considered | 考虑到所有因素后 | All things considered, it was a good decision. |
毕竟 | for that reason | 因此,表示因果关系 | He didn’t come, for that reason, we had to cancel. |
毕竟 | because of that | 因为那个原因,表示因果关系 | She failed the test, because of that, she was upset. |
三、注意事项
1. “毕竟”在不同语境下可能有不同的翻译,选择合适的表达需要结合上下文。
2. 有些表达如“after all”和“in the end”虽然都可以翻译为“毕竟”,但它们的语气和用法不同,不可随意替换。
3. 在正式写作中,建议使用“ultimately”或“all things considered”等更书面化的表达;而在口语中,“at the end of the day”更为常见。
通过以上总结和表格对比,我们可以更好地理解“毕竟”在英语中的多种表达方式,并根据具体语境灵活运用。掌握这些表达不仅有助于提高语言能力,也能让交流更加自然流畅。